L'agenzia
Tempi irregolari organizza per il mese di settembre due workshops aventi ciascuno la durata di
12 ore e destinati a un numero massimo di 16 partecipanti ciascuno. tenuti dalla traduttrice Catherine Baldisserri.
Catherine Baldisserri, laureata in lingue, è stata insegnante d’italiano e d’inglese fino al 2002. Dal 2003 lavora nel settore editoriale sia come lettrice, agente e traduttrice letteraria dall’italiano e dall’inglese al francese per case editrici francesi. Ha elaborato e animato molti laboratori di Traduzione in Italia e Francia nonché Workshop sulla lingua Inglese applicata al settore editoriale.
PRATICA
DELLA LINGUA INGLESE APPLICATA ALL’EDITORIA
Gorizia 15-16 settembre
L'Atelier è indirizzato agli interessati al mondo editoriale e che vogliono approfondire le tematiche seguenti (la catena editoriale, i generi letterari, i diversi contratti editoriali, presentazione di un libro e un autore) nella lingua di Shakespeare.
L’Atelier è
stato svolto presso l'EMi Cfd, Parigi, sezione editoria 2010 - 2011 – 2012.
Nota bene: questo
atelier si svolgerà interamente in lingua inglese
http://www.tempirregolari.it/doc/workshop_inglese_editoriale.pdf
TRADUZIONE
LETTERARIA
Il
traduttore, viaggiatore da una lingua all’altra
Gorizia
22-23 settembre
L'Atelier
è indirizzato principalmente a giovani tra i 15 e 18 anni, si articola in una
parte teorica ed un workshop con esercitazione di traduzione di un passo
letterario dal FRANCESE all’'ITALIANO.
L’Atelier è già
stato svolto nell’ambito del progetto “ Giovani e Primo romanzo ” del Comune
di Cuneo.
In caso il numero
comunicato ai di iscritti superasse il massimo previsto, verranno comunicate
nuove date.
L’orario verrà
partecipanti quanto prima.
Maggiori
informazioni nelle brossure scaricabili dai link o contattando info@tempirregolari.it
Nessun commento:
Posta un commento